sábado, 3 de octubre de 2009
Inglish pitinglish
El otro día estaba viendo yo unos de esos programas que uno ve cuando su vida social está bajo mínimos (es por no llamarla patética, eso me pasa por no tener agenda). Popstars junior o algo así... sí, muy triste, lo sé. La cuestión es que empezaron a desfilar "teenagers" con el micro en mano, haciendo las pruebas para pasar a una siguiente ronda. De los cuatro o cinco chavales que vi, sólo uno cantó en su lengua materna, es decir: en jujajet o jolandio. Los demás lo hicieron en un perfecto inglés. Estamos hablando de edades comprendidas entre los doce y diecisiete años aproximadamente. En ese momento me dió por pensar en nuestros "teenagers españoles" y su dominio del inglés. Imaginaos una situación similar: yo ya lo veo, con sus voces angelicales entonando la melodía y a continuación inventándose la mitad de las palabras (¿por qué todas terminaran en "eishon"?) y acabar con el glorioso: "aguachiguachiguaaa guaaaa aaaneishon!". Algo no funciona en España (llamadme intuitiva) en cuanto a la enseñanza de lenguas (y no es que los profesores de inglés sen malos, Romeo que te veo venir). Es algo más cultural, creo yo. Cuando les cuento a mis alumnos que en España lo traducimos todo, no dan crédito. Se parten de la risa si les digo que a U2 lo llamamos U dos (y no U two), que J.R. (el de Dinastía y no Dynasty) es "jota erre", que Anibal y compañía son los miembros del Equipo A y no del A-Team... aunque en América latina tampoco se quedan cortos y los llaman Los Magníficos. Os recomiendo este enlace de la wikipedia, vais a descubrir qué significan las siglas M.A y su consiguiente traducción al castellano (para partirse). El problema es que si lo pronunciaramos bien se nos consideraría unos pedantes de aupa. La última vez que estuve en Palma, la peluquera que me dejó el pelo "dudley" me pidió el email para mandarme no se qué información de tratamientos (no se por qué se la dí, no pienso volver). Cuando vi que apuntaba "llimeil", le dije: "Perdón, gemail"
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
11 comentarios:
Querida cuñada:
En casa llevamos escuchando esto toda la vida...incluyendo que los profesores de inglés son muy malos (seguro que romeo te lo explica mejor).
Me di cuenta que podría ser verdad lo que decía mi padre cuando escuché hablar "castellano-perfecto" a mi amiga Isabelle, hija natural de París.
Cada domingo voy a jugar a fútbol a Sometimes (so-me-ti-mes). Si se me ocurriese decir "somtaims" la gente (y no solo el equipo rosa - the pink team) no sabría ni qué coño es eso ni que bicho me ha picado, y sí: yo sería una pedante.
Lo confieso: Yo también soy profe de inglés.
sin que sirva de precedente: el problema no son las profesoras como vosotras (que seguro que soys la leche), el problema es que en Spain lo importante en la educación decidir cual es la "lengua vehicular" (coñoseraesto?), la "educación para la ciudadanía" (te enseñan que no hay que currar a los mariquitas, vamos), que si a mi niño no le enseñan en castellano y otras polleces.
Más matemáticas, inglés, otros idiomas, física, biología y memos polladas es lo que nos hace falta.
Romeo Dixit.
Sin que tampoco sirva de precedente: estoy totalmente de acuerdo con Romeo.
En este país, la gente llega a la universidad sin saber calcular un porcentaje, sin tener ni idea de qué es una oración subordinada ni saber en qué siglo tuvo lugar la revolución industrial...
Pero lo peor es no saber escribir una frase sin una sola falta de ortografía. Y para muestra, un botón: la tristemente famosa enmienda presentada por el PNV y Ezker Batua en el parlamento vasco, en la que se pedía "aprovar" ayudas para las "hinundaciones".
Pero claro! Es que son vascos y a los pobrecitos no les enseñaron a escribir en castellano…
Quiero y necesito hacer una aclaración a mi comentario; en España algo está pasando, y desde luego no es problema de los profesores.
efectivamente, algo está pasando: el espectro de paquirri se le ha aparecido a la Campos.
Os veo a todos muy sulfurados. Debería haberme centrado más en los componentes del equipo A, en eso y en el espectro de paquirri, por supuesto, vaya canguele...
Sabeis aquel que diu...
-When do you pounds?
-I book tomorrow.
y aquel que diu:
- toc, toc,...
- yes?
- ¿es la academia de inglés?
- if, if. between, between.
Oye, vosotros dos ...¿no os habéis planteado nunca la idea de formar un duo humorístico? Seguro que os forraríais. Yo os llamaría por ejemplo: "Chuck y Norris" ¿Qué os parece? ;)
Usar el nombre de Chuck en vano puede resultar en recibir una inesperada patada rotatoria en cualquier momento.
estás avisada.
Publicar un comentario